Quote (Vene-Metsavend)
В такой характеристике языка, как говорится, "нет худа без добра" - если он состоит из практически фиксированного количества слов, без особых новаций, то его легче выучить, чем, скажем, греческий.
Зато эстонцы спецы по "складыванию" слов - т.е. 1-ое слово ставят омастав, к нему прилепляют вротое слово в ниметав и новое слово готово.
Скорее, как это не прискорбно, тут русский язык обэстонивается. Т.е. каая-нибудь баба Маня решает, что она знает два языка в совершенстве и готова переводить за 30 крон за страницу. Клиенты, которым качество как-то по барабану, идут к этой бабе Мане и она им переводит...
А потом мы читаем: силовой зал, здоровые продукты или продукты здоровья, клиентская карточка.
И ведь после прочтения народ начинает это использовать.
Добавлено (27.11.2007, 20:03)
---------------------------------------------
Quote (Vene-Metsavend)
В такой характеристике языка, как говорится, "нет худа без добра" - если он состоит из практически фиксированного количества слов, без особых новаций, то его легче выучить, чем, скажем, греческий.
Зато эстонцы спецы по "складыванию" слов - т.е. 1-ое слово ставят омастав, к нему прилепляют вротое слово в ниметав и новое слово готово.
Скорее, как это не прискорбно, тут русский язык обэстонивается. Т.е. каая-нибудь баба Маня решает, что она знает два языка в совершенстве и готова переводить за 30 крон за страницу. Клиенты, которым качество как-то по барабану, идут к этой бабе Мане и она им переводит...
А потом мы читаем: силовой зал, здоровые продукты или продукты здоровья, клиентская карточка.
И ведь после прочтения народ начинает это использовать.