Metla

Главная | Регистрация | Вход
Суббота, 11.05.2024, 08:40
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Все о ПутиШествиях » Обо Всём » О том, О сём. » Русско Норвежский сленг. Юморно (Надыбал в сети)
Русско Норвежский сленг. Юморно
OlevДата: Пятница, 06.06.2008, 23:54 | Сообщение # 1
Страник
Группа: Администраторы
Сообщений: 440
Репутация: 2
Статус: Offline
Руссконорвежский сленг
Полезно для пользователя ffffly , а также для всех тех, кто планирует посетить родину викингов в скором времени.

Про восхитительные фйорды писать не буду, перейду сразу к теме : Русские эмигранты.
Про все аномалии в мозгах эмигратов тоже опущу и перейду к сути поста: руссконорвежский сленг.

Дело в том, что у энтузиастов-путешественников, попадающих в норвегию, могут возникнуть проблемы не только в общении с местными аборигенами (норвежцами), но и в общении со своими соотечественниками. Это все оттого, что прослойка эмигрантов, проходя новую стадию социализации, "обнорвеживается" как внутренне, так и внешне, в итоге чего в русском языке появляется уйма новых слов. Самые распространенные из них я и попробую изложить в этом посте.

сЁкать, посЁкать: образовано от норвежского глагола å søke (о сёке) - искать, выискивать, подавать заявление на что либо. Как слово в руссконорвежском сленге используется именно в качестве последнего (подавать заявление). Используется по всей Норвегии, а также в Швеции и Дании. Пример: Ты на стипендию посЁкал?
Также используется слово сёкнаАд - заявление (от норв. Søknad). Примеры: отослать сёкнад, заполнить сёкнад.

Оппхолдстиллательсе - разрешение на проживание, а также на работу в Норвегии (от oppholds og arbeidstillatelse). Примеры: получить оппхолдстиллательсе.

Фаг, фаги: предмет(ы) в школе, ПТУ (от норв. et fag). Примеры: Русский язык - мой самый любимый фаг! Какие фаги нужно взять, чтобы поступить в университет?

Хибель: комната в общежитии, коммуналке (от норв. en hybel). Пример: Я в хибеле живу!

СоммерйОб : Это смешное слово означает работа на лето (от норв. Sommerjobb), очень распространенный вариант для студентов - йоббать летом. Пример: получить соммерйоб.

Фест: праздник (от норв. en fest).

Йуль: рождество (от норв. Jul). Также имеются в обиходе составные слова от него: Йулетре - рождественская ёлка и ЙулегАвэ - рождественский подарок. В принципе, гАвэ иногда используется и отдельно как подарок (от норв en gave)

Также географические черты:
Норвегия разделена на несколько (сколько точно - не помню) филек (от норв. et fylke), а каждая филька разделена на коммуны (ei kommunne)

Еще есть некоторые обратные аномалии, например я одному русскому, который прожил в норвегии лет семь, пытался объяснить, что такое вафли, но безрезультатно. Норвежское vaffel - это совсем другое - помесь блинов с оладьями, приготовленных способом, по которому готовят вафельные трубочки.

Домашнее задание: Переведите на русский литературный:
1 Я получил соммерйоб в своей коммуне.
2 Йуль - это такой фест, когда дома ставят йулетре, а под него кладут гавы для детей.
3 Я живу в самой северной фильке норвегии, оппхолдстиллательсе мне не дают, но я попробовал посёкать на стипендию, потому что за хибель платить нечем.

ПС: Что-то именно щас многого не припомню. Вообще, сленг зависит от социальной принадлежности отдельного общества русскоязычных эмигрантов. У меня, например, вспоминается больше о учебе и слова из студенческой жизни. Я еще много, конечно, помню таких слов, но они не столь важны для туриста. Пост этот будет обновляться при воспоминании новых интересных и общеупотребляемых слов. Также попробую поднять эту тему на форуме эмигрантов.


Не бойтесь делать то, что не умеете. Помните, ковчег построил любитель - профессионалы построили Титаник…
 
OlevДата: Суббота, 07.06.2008, 00:10 | Сообщение # 2
Страник
Группа: Администраторы
Сообщений: 440
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Olev)
Йуль - это такой фест, когда дома ставят йулетре, а под него кладут гавы для детей.

А слово КАКА, кажется переводится как ТОРТ. Если ошибаюсь то поправте.
ЁБЕРЬ переводится, как рабочий. А ЁБЕ, это работа. ...вот и думай как будет по норвежски РАБОЧИЙ НА РАБОТЕ shades
Вот и думай что есть мат, а что немат и откуда и куда словечки бегут. Хороший работяга всегда ЕБОШИТ ...притом по черному. (Дамам и Барышням это не читать и БОЯЦЦЦА!!!) smile


Не бойтесь делать то, что не умеете. Помните, ковчег построил любитель - профессионалы построили Титаник…
 
Vene-MetsavendДата: Воскресенье, 08.06.2008, 02:35 | Сообщение # 3
ДолгоЖитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 199
Репутация: 1
Статус: Offline
Ты не представляешь, Олев, как меня уже 2,5 года этот сленг раздражает. Люди по-русски говорят полуграмотно, норвежский толком не знают, но кичатся при этом корочкой норвежского паспорта и говорят на такой мешанине... Демонстративно не отвечаю на неё.

Vene-Eesti Kameradschaft
 
OlevДата: Воскресенье, 08.06.2008, 11:42 | Сообщение # 4
Страник
Группа: Администраторы
Сообщений: 440
Репутация: 2
Статус: Offline
Мне получается проще, в округ меня я один русский, норвежский грузин и целая куча эстох, ...с водкой. В итоге о норвежском языке и спросить некого. Вот и парься как можешь. Кое что, и то обрывками. Но даже если есть у кого спросить, то одну вещь я здесь уже усвоил. ...помогать другим здесь не принято. И бла бла бла, shades у местных норгов хоть отбавляй. Хотя от это го я в не переживаниях. Прорвёмся. Яблоко сладким сразу не становится.

Не бойтесь делать то, что не умеете. Помните, ковчег построил любитель - профессионалы построили Титаник…
 
AleksandrДата: Воскресенье, 08.06.2008, 17:45 | Сообщение # 5
Житель
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 1
Статус: Offline
Zabavno!Ot dushi poosmejalsja!
 
БратДата: Пятница, 25.07.2008, 22:23 | Сообщение # 6
Страник
Группа: Проверенные
Сообщений: 340
Репутация: 3
Статус: Offline
На самом деле читал статьи о таких языковых аналогиях...Остаётся невыясненым один вопрос... откуда?

Свой своему поневоле Брат
 
daraДата: Понедельник, 01.09.2008, 12:23 | Сообщение # 7
Страник
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Брат)
На самом деле читал статьи о таких языковых аналогиях...Остаётся невыясненым один вопрос... откуда?

Думаю, что все-таки был когда-то единый язык. Потом народы разбрелись кто куда, языки начали развиваться изолированно друг от друга. Вот и результат.

Эх, давал мне Олев книжечку почитать интересную о системных языках мозга.... Заныкала я ее куда-то в ходе переездов между материками. И ведь видела на полке!!!!


Я согласна жить в мире, которым правят мужчины до тех пор, пока могу быть в этом мире женщиной.
 
Все о ПутиШествиях » Обо Всём » О том, О сём. » Русско Норвежский сленг. Юморно (Надыбал в сети)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright MyCorp © 2024 | Бесплатный конструктор сайтов - uCoz